Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Nederländska - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaFranskaRumänskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Text
Tillagd av deluxe_95
Källspråk: Bulgariska

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Titel
Vanaf het eerste contact
Översättning
Nederländska

Översatt av Vesna J.
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Senast granskad eller redigerad av Lein - 12 November 2012 16:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Oktober 2012 17:35

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 November 2012 12:21

ja.goris
Antal inlägg: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 November 2012 16:32

Lein
Antal inlägg: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 November 2012 11:48

Vesna J.
Antal inlägg: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna