Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Nederlansk - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskFranskRumenskNederlansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Tekst
Skrevet av deluxe_95
Kildespråk: Bulgarsk

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Tittel
Vanaf het eerste contact
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av Vesna J.
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Senest vurdert og redigert av Lein - 12 November 2012 16:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2012 17:35

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 November 2012 12:21

ja.goris
Antall Innlegg: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 November 2012 16:32

Lein
Antall Innlegg: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 November 2012 11:48

Vesna J.
Antall Innlegg: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna