ترجمه - بلغاری-هلندی - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...موقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от... | | زبان مبداء: بلغاری
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от първата целувка - оÑъзнах че те обичам! |
|
| | | زبان مقصد: هلندی
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was. Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 12 نوامبر 2012 16:18
آخرین پیامها | | | | | 23 اکتبر 2012 17:35 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
| | | 3 نوامبر 2012 12:21 | | | Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'. | | | 7 نوامبر 2012 16:32 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Oeps! Mijn fout, bedankt José! | | | 12 نوامبر 2012 11:48 | | | Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna |
|
|