Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ολλανδικά - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от... | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от първата целувка - оÑъзнах че те обичам! |
|
| | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από Vesna J. | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was. Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 12 Νοέμβριος 2012 16:18
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Οκτώβριος 2012 17:35 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
| | | 3 Νοέμβριος 2012 12:21 | | | Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'. | | | 7 Νοέμβριος 2012 16:32 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Oeps! Mijn fout, bedankt José! | | | 12 Νοέμβριος 2012 11:48 | | | Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna |
|
|