Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Olandese - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroFranceseRumenoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Testo
Aggiunto da deluxe_95
Lingua originale: Bulgaro

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Titolo
Vanaf het eerste contact
Traduzione
Olandese

Tradotto da Vesna J.
Lingua di destinazione: Olandese

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Ultima convalida o modifica di Lein - 12 Novembre 2012 16:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Ottobre 2012 17:35

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 Novembre 2012 12:21

ja.goris
Numero di messaggi: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 Novembre 2012 16:32

Lein
Numero di messaggi: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 Novembre 2012 11:48

Vesna J.
Numero di messaggi: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna