Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Neerlandès - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarFrancèsRomanèsNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Text
Enviat per deluxe_95
Idioma orígen: Búlgar

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Títol
Vanaf het eerste contact
Traducció
Neerlandès

Traduït per Vesna J.
Idioma destí: Neerlandès

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Darrera validació o edició per Lein - 12 Novembre 2012 16:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2012 17:35

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 Novembre 2012 12:21

ja.goris
Nombre de missatges: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 Novembre 2012 16:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 Novembre 2012 11:48

Vesna J.
Nombre de missatges: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna