Traducció - Búlgar-Neerlandès - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от... | | Idioma orígen: Búlgar
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от първата целувка - оÑъзнах че те обичам! |
|
| | | Idioma destí: Neerlandès
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was. Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield! |
|
Darrera validació o edició per Lein - 12 Novembre 2012 16:18
Darrer missatge | | | | | 23 Octubre 2012 17:35 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
| | | 3 Novembre 2012 12:21 | | | Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'. | | | 7 Novembre 2012 16:32 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Oeps! Mijn fout, bedankt José! | | | 12 Novembre 2012 11:48 | | | Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna |
|
|