Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Холандски - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...
Текст
Предоставено от
deluxe_95
Език, от който се превежда: Български
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен!
от първата целувка - оÑъзнах че те обичам!
Заглавие
Vanaf het eerste contact
Превод
Холандски
Преведено от
Vesna J.
Желан език: Холандски
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
За последен път се одобри от
Lein
- 12 Ноември 2012 16:18
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Октомври 2012 17:35
Lein
Общо мнения: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
3 Ноември 2012 12:21
ja.goris
Общо мнения: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.
7 Ноември 2012 16:32
Lein
Общо мнения: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!
12 Ноември 2012 11:48
Vesna J.
Общо мнения: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna