Traduko - Bulgara-Nederlanda - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от... | | Font-lingvo: Bulgara
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от първата целувка - оÑъзнах че те обичам! |
|
| | | Cel-lingvo: Nederlanda
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was. Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 12 Novembro 2012 16:18
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Oktobro 2012 17:35 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
| | | 3 Novembro 2012 12:21 | | | Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'. | | | 7 Novembro 2012 16:32 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Oeps! Mijn fout, bedankt José! | | | 12 Novembro 2012 11:48 | | | Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna |
|
|