Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Néerlandais - от първото докосване - разбрах че си различен! от...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançaisRoumainNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
от първото докосване - разбрах че си различен! от...
Texte
Proposé par deluxe_95
Langue de départ: Bulgare

от първото докосване - разбрах че си различен!
от първата целувка - осъзнах че те обичам!

Titre
Vanaf het eerste contact
Traduction
Néerlandais

Traduit par Vesna J.
Langue d'arrivée: Néerlandais

Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield!
Dernière édition ou validation par Lein - 12 Novembre 2012 16:18





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2012 17:35

Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)

Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?

Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!


3 Novembre 2012 12:21

ja.goris
Nombre de messages: 15
Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'.

7 Novembre 2012 16:32

Lein
Nombre de messages: 3389
Oeps! Mijn fout, bedankt José!

12 Novembre 2012 11:48

Vesna J.
Nombre de messages: 50
Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna