Vertaling - Bulgaars-Nederlands - от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от... | | Uitgangs-taal: Bulgaars
от първото докоÑване - разбрах че Ñи различен! от първата целувка - оÑъзнах че те обичам! |
|
| | VertalingNederlands Vertaald door Vesna J. | Doel-taal: Nederlands
Vanaf het eerste contact - wist ik dat je anders was. Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 12 november 2012 16:18
Laatste bericht | | | | | 23 oktober 2012 17:35 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hallo Vesna! (feel free to reply in English if that is easier)
Een mooie poging
De grammatica klopt nog niet helemaal. Wat vind je van mijn suggestie hieronder?
Vanaf het eerste contact - toen begreep / wist ik dat je anders was.
Vanaf de eerste kus: Toen realiseerde ik me / wist ik dat ik van je heid!
| | | 3 november 2012 12:21 | | | Er staat een spelfoutje: 'heid' moet ongetwijfeld zijn 'hield'. | | | 7 november 2012 16:32 | | LeinAantal berichten: 3389 | Oeps! Mijn fout, bedankt José! | | | 12 november 2012 11:48 | | | Hi to the Dutch-experts!
Please correct the second sentence of this translation for me like this:
Vanaf de eerste kus wist ik dat ik van je hield.
Thanks and bye!
Vesna |
|
|