Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - Se un giorno mi vedi sorridere...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Se un giorno mi vedi sorridere...
Text
Tillagd av
luvemb
Källspråk: Italienska
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Titel
If one day you see me smiling...
Översättning
Engelska
Översatt av
spyda83
Språket som det ska översättas till: Engelska
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 22 Juli 2007 22:57
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Juli 2007 05:51
Shamy4106
Antal inlägg: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Juli 2007 08:08
spyda83
Antal inlägg: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Juli 2007 10:30
Shamy4106
Antal inlägg: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..