Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Se un giorno mi vedi sorridere...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Se un giorno mi vedi sorridere...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
luvemb
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Kichwa
If one day you see me smiling...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
spyda83
Lugha inayolengwa: Kiingereza
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 22 Julai 2007 22:57
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Julai 2007 05:51
Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Julai 2007 08:08
spyda83
Idadi ya ujumbe: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Julai 2007 10:30
Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..