Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Se un giorno mi vedi sorridere...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceJaponca

Başlık
Se un giorno mi vedi sorridere...
Metin
Öneri luvemb
Kaynak dil: İtalyanca

Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA

Başlık
If one day you see me smiling...
Tercüme
İngilizce

Çeviri spyda83
Hedef dil: İngilizce

If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2007 22:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Temmuz 2007 05:51

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..

22 Temmuz 2007 08:08

spyda83
Mesaj Sayısı: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base

22 Temmuz 2007 10:30

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..