Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Se un giorno mi vedi sorridere...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Se un giorno mi vedi sorridere...
Текст
Публікацію зроблено
luvemb
Мова оригіналу: Італійська
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Заголовок
If one day you see me smiling...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
spyda83
Мова, якою перекладати: Англійська
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Затверджено
kafetzou
- 22 Липня 2007 22:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Липня 2007 05:51
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Липня 2007 08:08
spyda83
Кількість повідомлень: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Липня 2007 10:30
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..