خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Se un giorno mi vedi sorridere...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Se un giorno mi vedi sorridere...
متن
luvemb
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
عنوان
If one day you see me smiling...
ترجمه
انگلیسی
spyda83
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 22 جولای 2007 22:57
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 جولای 2007 05:51
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 جولای 2007 08:08
spyda83
تعداد پیامها: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 جولای 2007 10:30
Shamy4106
تعداد پیامها: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..