Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Se un giorno mi vedi sorridere...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Se un giorno mi vedi sorridere...
Texto
Propuesto por
luvemb
Idioma de origen: Italiano
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Título
If one day you see me smiling...
Traducción
Inglés
Traducido por
spyda83
Idioma de destino: Inglés
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Última validación o corrección por
kafetzou
- 22 Julio 2007 22:57
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Julio 2007 05:51
Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Julio 2007 08:08
spyda83
Cantidad de envíos: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Julio 2007 10:30
Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..