Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - Se un giorno mi vedi sorridere...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtAnglishtJaponisht

Titull
Se un giorno mi vedi sorridere...
Tekst
Prezantuar nga luvemb
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA

Titull
If one day you see me smiling...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga spyda83
Përkthe në: Anglisht

If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 22 Korrik 2007 22:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Korrik 2007 05:51

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..

22 Korrik 2007 08:08

spyda83
Numri i postimeve: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base

22 Korrik 2007 10:30

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..