Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - Se un giorno mi vedi sorridere...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Se un giorno mi vedi sorridere...
Текст
Предоставено от
luvemb
Език, от който се превежда: Италиански
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Заглавие
If one day you see me smiling...
Превод
Английски
Преведено от
spyda83
Желан език: Английски
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
За последен път се одобри от
kafetzou
- 22 Юли 2007 22:57
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Юли 2007 05:51
Shamy4106
Общо мнения: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Юли 2007 08:08
spyda83
Общо мнения: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Юли 2007 10:30
Shamy4106
Общо мнения: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..