मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Se un giorno mi vedi sorridere...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Se un giorno mi vedi sorridere...
हरफ
luvemb
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
शीर्षक
If one day you see me smiling...
अनुबाद
अंग्रेजी
spyda83
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Validated by
kafetzou
- 2007年 जुलाई 22日 22:57
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुलाई 22日 05:51
Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
2007年 जुलाई 22日 08:08
spyda83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
2007年 जुलाई 22日 10:30
Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..