ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-英語 - Se un giorno mi vedi sorridere...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Se un giorno mi vedi sorridere...
テキスト
luvemb
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
タイトル
If one day you see me smiling...
翻訳
英語
spyda83
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 7月 22日 22:57
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 7月 22日 05:51
Shamy4106
投稿数: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
2007年 7月 22日 08:08
spyda83
投稿数: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
2007年 7月 22日 10:30
Shamy4106
投稿数: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..