Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Se un giorno mi vedi sorridere...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Se un giorno mi vedi sorridere...
Texto
Enviado por
luvemb
Idioma de origem: Italiano
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Título
If one day you see me smiling...
Tradução
Inglês
Traduzido por
spyda83
Idioma alvo: Inglês
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Último validado ou editado por
kafetzou
- 22 Julho 2007 22:57
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Julho 2007 05:51
Shamy4106
Número de Mensagens: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Julho 2007 08:08
spyda83
Número de Mensagens: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Julho 2007 10:30
Shamy4106
Número de Mensagens: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..