Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Se un giorno mi vedi sorridere...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskJapansk

Tittel
Se un giorno mi vedi sorridere...
Tekst
Skrevet av luvemb
Kildespråk: Italiensk

Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA

Tittel
If one day you see me smiling...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av spyda83
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 Juli 2007 22:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juli 2007 05:51

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..

22 Juli 2007 08:08

spyda83
Antall Innlegg: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base

22 Juli 2007 10:30

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..