Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Se un giorno mi vedi sorridere...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Se un giorno mi vedi sorridere...
Texto
Enviado por
luvemb
Língua de origem: Italiano
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Título
If one day you see me smiling...
Tradução
Inglês
Traduzido por
spyda83
Língua alvo: Inglês
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Última validação ou edição por
kafetzou
- 22 Julho 2007 22:57
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Julho 2007 05:51
Shamy4106
Número de mensagens: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Julho 2007 08:08
spyda83
Número de mensagens: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Julho 2007 10:30
Shamy4106
Número de mensagens: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..