Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Engleză - Se un giorno mi vedi sorridere...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Se un giorno mi vedi sorridere...
Text
Înscris de
luvemb
Limba sursă: Italiană
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Titlu
If one day you see me smiling...
Traducerea
Engleză
Tradus de
spyda83
Limba ţintă: Engleză
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 22 Iulie 2007 22:57
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Iulie 2007 05:51
Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 Iulie 2007 08:08
spyda83
Numărul mesajelor scrise: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 Iulie 2007 10:30
Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..