Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Svenska - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaSvenska

Kategori Brev/E-post

Titel
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Text
Tillagd av polskasvenska
Källspråk: Polska

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Titel
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Översättning
Svenska

Översatt av Andreas
Språket som det ska översättas till: Svenska

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Anmärkningar avseende översättningen
Senast granskad eller redigerad av pias - 10 December 2007 17:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 November 2007 13:55

Andreas
Antal inlägg: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 December 2007 20:14

pias
Antal inlägg: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 December 2007 21:12

bonta
Antal inlägg: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 December 2007 21:20

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.