Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Zweeds - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Tekst
Opgestuurd door polskasvenska
Uitgangs-taal: Pools

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Titel
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Andreas
Doel-taal: Zweeds

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Details voor de vertaling
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 10 december 2007 17:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2007 13:55

Andreas
Aantal berichten: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 december 2007 20:14

pias
Aantal berichten: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 december 2007 21:12

bonta
Aantal berichten: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 december 2007 21:20

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.