Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Teksti
Lähettäjä polskasvenska
Alkuperäinen kieli: Puola

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Otsikko
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Andreas
Kohdekieli: Ruotsi

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Huomioita käännöksestä
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 10 Joulukuu 2007 17:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2007 13:55

Andreas
Viestien lukumäärä: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Joulukuu 2007 20:14

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Joulukuu 2007 21:12

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Joulukuu 2007 21:20

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.