Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Svedski - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiSvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Tekst
Podnet od polskasvenska
Izvorni jezik: Poljski

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Natpis
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Prevod
Svedski

Preveo Andreas
Željeni jezik: Svedski

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Napomene o prevodu
Poslednja provera i obrada od pias - 10 Decembar 2007 17:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2007 13:55

Andreas
Broj poruka: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Decembar 2007 20:14

pias
Broj poruka: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Decembar 2007 21:12

bonta
Broj poruka: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Decembar 2007 21:20

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.