Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Tekst
Prezantuar nga polskasvenska
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Titull
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Andreas
Përkthe në: Suedisht

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Vërejtje rreth përkthimit
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 10 Dhjetor 2007 17:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Nëntor 2007 13:55

Andreas
Numri i postimeve: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Dhjetor 2007 20:14

pias
Numri i postimeve: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Dhjetor 2007 21:12

bonta
Numri i postimeve: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Dhjetor 2007 21:20

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.