Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-瑞典语 - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
正文
提交 polskasvenska
源语言: 波兰语

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

标题
Varför ringde du inte om svampplockningen?
翻译
瑞典语

翻译 Andreas
目的语言: 瑞典语

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
给这篇翻译加备注
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 10日 17:47





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 20日 13:55

Andreas
文章总计: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

2007年 十二月 8日 20:14

pias
文章总计: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

2007年 十二月 8日 21:12

bonta
文章总计: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


2007年 十二月 8日 21:20

pias
文章总计: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.