Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Svensk - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskSvensk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Tekst
Skrevet av polskasvenska
Kildespråk: Polsk

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Tittel
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Andreas
Språket det skal oversettes til: Svensk

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Senest vurdert og redigert av pias - 10 Desember 2007 17:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 November 2007 13:55

Andreas
Antall Innlegg: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Desember 2007 20:14

pias
Antall Innlegg: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Desember 2007 21:12

bonta
Antall Innlegg: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Desember 2007 21:20

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.