Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischSchwedisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Text
Übermittelt von polskasvenska
Herkunftssprache: Polnisch

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Titel
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Andreas
Zielsprache: Schwedisch

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Bemerkungen zur Übersetzung
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 10 Dezember 2007 17:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 November 2007 13:55

Andreas
Anzahl der Beiträge: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Dezember 2007 20:14

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Dezember 2007 21:12

bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Dezember 2007 21:20

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.