Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Tekst
Poslao polskasvenska
Izvorni jezik: Poljski

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Naslov
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Prevođenje
Švedski

Preveo Andreas
Ciljni jezik: Švedski

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Primjedbe o prijevodu
Posljednji potvrdio i uredio pias - 10 prosinac 2007 17:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 studeni 2007 13:55

Andreas
Broj poruka: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 prosinac 2007 20:14

pias
Broj poruka: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 prosinac 2007 21:12

bonta
Broj poruka: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 prosinac 2007 21:20

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.