Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
본문
polskasvenska에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

제목
Varför ringde du inte om svampplockningen?
번역
스웨덴어

Andreas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
이 번역물에 관한 주의사항
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 10일 17:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 20일 13:55

Andreas
게시물 갯수: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

2007년 12월 8일 20:14

pias
게시물 갯수: 8114
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

2007년 12월 8일 21:12

bonta
게시물 갯수: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


2007년 12월 8일 21:20

pias
게시물 갯수: 8114
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.