Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Metin
Öneri polskasvenska
Kaynak dil: Lehçe

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Başlık
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Tercüme
İsveççe

Çeviri Andreas
Hedef dil: İsveççe

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En son pias tarafından onaylandı - 10 Aralık 2007 17:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2007 13:55

Andreas
Mesaj Sayısı: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 Aralık 2007 20:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 Aralık 2007 21:12

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 Aralık 2007 21:20

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.