Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Arabiska - falando de amor

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaKinesiska (förenklad)

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
falando de amor
Text
Tillagd av xaquito
Källspråk: Franska

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Titel
الحب طائر متمرد
Översättning
Arabiska

Översatt av aidememo
Språket som det ska översättas till: Arabiska

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Senast granskad eller redigerad av elmota - 14 November 2007 10:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2007 19:10

roba
Antal inlägg: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 November 2007 10:26

elmota
Antal inlägg: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 November 2007 11:35

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 November 2007 13:11

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.