Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अरबी - falando de amor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबीचिनीया (सरल)

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
falando de amor
हरफ
xaquitoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

शीर्षक
الحب طائر متمرد
अनुबाद
अरबी

aidememoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Validated by elmota - 2007年 नोभेम्बर 14日 10:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 30日 19:10

roba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

2007年 नोभेम्बर 13日 10:26

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

2007年 नोभेम्बर 13日 11:35

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

2007年 नोभेम्बर 13日 13:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.