Tercüme - Fransızca-Arapça - falando de amorŞu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Fransızca
L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle C'est lui qu'on vient de nous refuser | Çeviriyle ilgili açıklamalar | gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues |
|
| الØب طائر متمرد | | Hedef dil: Arapça
الØب طائر متمرد لا Ø£Øد يستطيع ترويضه Ùˆ من غير المجدي أن نناديه وهو الذي منعونا منه الآن |
|
En son elmota tarafından onaylandı - 14 Kasım 2007 10:35
Son Gönderilen | | | | | 30 Ekim 2007 19:10 | | | الØب هو طير متمرد
ما من اØد يمكنه ردعه
Ùˆ من الاØسن ان نعر٠تسميته
Ùˆ ادا جاء ان لا نرÙضه | | | 13 Kasım 2007 10:26 | | | | | | 13 Kasım 2007 11:35 | | | something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us
| | | 13 Kasım 2007 13:11 | | | Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here. |
|
|