Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - falando de amor

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya PortekizcesiArapçaBasit Çince

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
falando de amor
Metin
Öneri xaquito
Kaynak dil: Fransızca

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Başlık
الحب طائر متمرد
Tercüme
Arapça

Çeviri aidememo
Hedef dil: Arapça

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
En son elmota tarafından onaylandı - 14 Kasım 2007 10:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2007 19:10

roba
Mesaj Sayısı: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 Kasım 2007 10:26

elmota
Mesaj Sayısı: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 Kasım 2007 11:35

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 Kasım 2007 13:11

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.