Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-阿拉伯语 - falando de amor

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语阿拉伯语汉语(简体)

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
falando de amor
正文
提交 xaquito
源语言: 法语

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
给这篇翻译加备注
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

标题
الحب طائر متمرد
翻译
阿拉伯语

翻译 aidememo
目的语言: 阿拉伯语

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
elmota认可或编辑 - 2007年 十一月 14日 10:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 30日 19:10

roba
文章总计: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

2007年 十一月 13日 10:26

elmota
文章总计: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

2007年 十一月 13日 11:35

turkishmiss
文章总计: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

2007年 十一月 13日 13:11

Francky5591
文章总计: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.