Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Arabų - falando de amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)ArabųSupaprastinta kinų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
falando de amor
Tekstas
Pateikta xaquito
Originalo kalba: Prancūzų

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Pastabos apie vertimą
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Pavadinimas
الحب طائر متمرد
Vertimas
Arabų

Išvertė aidememo
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Validated by elmota - 14 lapkritis 2007 10:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2007 19:10

roba
Žinučių kiekis: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 lapkritis 2007 10:26

elmota
Žinučių kiekis: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 lapkritis 2007 11:35

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 lapkritis 2007 13:11

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.