Traduko - Franca-Araba - falando de amorNuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Franca
L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle C'est lui qu'on vient de nous refuser | | gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues |
|
| الØب طائر متمرد | | Cel-lingvo: Araba
الØب طائر متمرد لا Ø£Øد يستطيع ترويضه Ùˆ من غير المجدي أن نناديه وهو الذي منعونا منه الآن |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 14 Novembro 2007 10:35
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Oktobro 2007 19:10 | | robaNombro da afiŝoj: 6 | الØب هو طير متمرد
ما من اØد يمكنه ردعه
Ùˆ من الاØسن ان نعر٠تسميته
Ùˆ ادا جاء ان لا نرÙضه | | | 13 Novembro 2007 10:26 | | | | | | 13 Novembro 2007 11:35 | | | something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us
| | | 13 Novembro 2007 13:11 | | | Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here. |
|
|