Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiarabu - falando de amor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno cha KibraziliKiarabuKichina kilichorahisishwa

Category Thoughts - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
falando de amor
Nakala
Tafsiri iliombwa na xaquito
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Maelezo kwa mfasiri
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Kichwa
الحب طائر متمرد
Tafsiri
Kiarabu

Ilitafsiriwa na aidememo
Lugha inayolengwa: Kiarabu

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na elmota - 14 Novemba 2007 10:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2007 19:10

roba
Idadi ya ujumbe: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 Novemba 2007 10:26

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 Novemba 2007 11:35

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 Novemba 2007 13:11

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.