Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Arabisht - falando de amor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze brazilianeArabishtKineze e thjeshtuar

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
falando de amor
Tekst
Prezantuar nga xaquito
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Vërejtje rreth përkthimit
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Titull
الحب طائر متمرد
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga aidememo
Përkthe në: Arabisht

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
U vleresua ose u publikua se fundi nga elmota - 14 Nëntor 2007 10:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2007 19:10

roba
Numri i postimeve: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 Nëntor 2007 10:26

elmota
Numri i postimeve: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 Nëntor 2007 11:35

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 Nëntor 2007 13:11

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.