Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-アラビア語 - falando de amor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語アラビア語中国語簡体字

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
falando de amor
テキスト
xaquito様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
翻訳についてのコメント
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

タイトル
الحب طائر متمرد
翻訳
アラビア語

aidememo様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
最終承認・編集者 elmota - 2007年 11月 14日 10:35





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 30日 19:10

roba
投稿数: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

2007年 11月 13日 10:26

elmota
投稿数: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

2007年 11月 13日 11:35

turkishmiss
投稿数: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

2007年 11月 13日 13:11

Francky5591
投稿数: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.