Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Àrab - falando de amor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasilerÀrabXinès simplificat

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
falando de amor
Text
Enviat per xaquito
Idioma orígen: Francès

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Notes sobre la traducció
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Títol
الحب طائر متمرد
Traducció
Àrab

Traduït per aidememo
Idioma destí: Àrab

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Darrera validació o edició per elmota - 14 Novembre 2007 10:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2007 19:10

roba
Nombre de missatges: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 Novembre 2007 10:26

elmota
Nombre de missatges: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 Novembre 2007 11:35

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 Novembre 2007 13:11

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.