Traducció - Francès-Àrab - falando de amorEstat actual Traducció
Categoria Pensaments - Amor / Amistat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Francès
L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser Et c'est bien en vain qu'on l'appelle C'est lui qu'on vient de nous refuser | | gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues |
|
| Ø§Ù„ØØ¨ طائر متمرد | | Idioma destí: Àrab
Ø§Ù„ØØ¨ طائر متمرد لا Ø£ØØ¯ يستطيع ترويضه Ùˆ من غير المجدي أن نناديه وهو الذي منعونا منه الآن |
|
Darrera validació o edició per elmota - 14 Novembre 2007 10:35
Darrer missatge | | | | | 30 Octubre 2007 19:10 | |  robaNombre de missatges: 6 | Ø§Ù„ØØ¨ هو طير متمرد
ما من Ø§ØØ¯ يمكنه ردعه
Ùˆ من Ø§Ù„Ø§ØØ³Ù† ان نعر٠تسميته
Ùˆ ادا جاء ان لا Ù†Ø±ÙØ¶Ù‡ | | | 13 Novembre 2007 10:26 | |  elmotaNombre de missatges: 744 | | | | 13 Novembre 2007 11:35 | | | something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us
| | | 13 Novembre 2007 13:11 | | | Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here. |
|
|