Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Arabă - falando de amor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză brazilianăArabăChineză simplificată

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
falando de amor
Text
Înscris de xaquito
Limba sursă: Franceză

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
C'est lui qu'on vient de nous refuser
Observaţii despre traducere
gostaria que esse texto fosse traduzido para o portugues

Titlu
الحب طائر متمرد
Traducerea
Arabă

Tradus de aidememo
Limba ţintă: Arabă

الحب طائر متمرد
لا أحد يستطيع ترويضه
و من غير المجدي أن نناديه
وهو الذي منعونا منه الآن
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 14 Noiembrie 2007 10:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2007 19:10

roba
Numărul mesajelor scrise: 6
الحب هو طير متمرد
ما من احد يمكنه ردعه
و من الاحسن ان نعرف تسميته
و ادا جاء ان لا نرفضه

13 Noiembrie 2007 10:26

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
hmmm, i like roba's translation better, but can somebody bridge me please?


CC: Francky5591 thathavieira

13 Noiembrie 2007 11:35

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
something like this :
Love is a rebellious bird
That nothing can tame
And it’s really in vain we call it
It’s the one they just refused to us

13 Noiembrie 2007 13:11

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sorry, I'm late, but this is a good translation turkishmiss did here.