Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Franska - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Dagliga livet
Titel
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Tillagd av
Angel60560
Källspråk: Italienska
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"
Titel
Tu es le seul qui me caresse...
Översättning
Franska
Översatt av
Angel60560
Språket som det ska översättas till: Franska
Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 15 November 2007 16:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Mars 2008 20:31
soleil
Antal inlägg: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".
10 Mars 2008 20:43
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with
soleil
.
With the user and the correct translation for the Italian "sole".
It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...