Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Franska - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranskaRyska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Tillagd av Angel60560
Källspråk: Italienska

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Titel
Tu es le seul qui me caresse...
Översättning
Franska

Översatt av Angel60560
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 15 November 2007 16:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2008 20:31

soleil
Antal inlägg: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Mars 2008 20:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...