Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Französisch - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischFranzösischRussisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Übermittelt von Angel60560
Herkunftssprache: Italienisch

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Titel
Tu es le seul qui me caresse...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Angel60560
Zielsprache: Französisch

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 15 November 2007 16:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 März 2008 20:31

soleil
Anzahl der Beiträge: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 März 2008 20:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...