Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Franceză - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăRusă

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Text
Înscris de Angel60560
Limba sursă: Italiană

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Titlu
Tu es le seul qui me caresse...
Traducerea
Franceză

Tradus de Angel60560
Limba ţintă: Franceză

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Noiembrie 2007 16:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Martie 2008 20:31

soleil
Numărul mesajelor scrise: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Martie 2008 20:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...