Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Francuski - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiFrancuskiRosyjski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekst
Wprowadzone przez Angel60560
Język źródłowy: Włoski

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Tytuł
Tu es le seul qui me caresse...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Angel60560
Język docelowy: Francuski

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Listopad 2007 16:52





Ostatni Post

Autor
Post

10 Marzec 2008 20:31

soleil
Liczba postów: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Marzec 2008 20:43

lilian canale
Liczba postów: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...